http://www.xornal.com/artigo/2009/07/02/politica/manifiesto-ganar-eleccions-non-autoriza-destruir-lingua/2009070223274152097.html
...O idioma de Galicia é un patrimonio da humanidade que debemos custodiar e garantir como medio de comunicación e de creación”.
Nin minto nin me arrepinto,
nin digo nin me desdigo,
nin estou triste nin contento,
nin reclamo nin consinto
nin fío nin desconfío;
nin ben vivo nin ben morro,
nin son alleo nin meu,
nin me vingo nin porfío,
nin espero nin desespero.
Jorge Manrique
Cando penso que todo canto medra
dura na súa perfección un breve instante,
como da mañá o sol radiante
que, ao avanzar a tarde, se escurece;
cando vexo que todo se envellece
coma flor madrugadora e rechamante
que pronto se esfolla, agonizante,
e ao morrer o crepúsculo perece;
aflíxese a miña alma e pola túa sorte chora;
mais todo canto perdes en frescura,
cos seus matices a ilusión doura,
e a medida que o tempo á túa fermosura
con implacable saña decolora,
con desquite, o meu amor te transfigura.
William Shakespeare
dura na súa perfección un breve instante,
como da mañá o sol radiante
que, ao avanzar a tarde, se escurece;
cando vexo que todo se envellece
coma flor madrugadora e rechamante
que pronto se esfolla, agonizante,
e ao morrer o crepúsculo perece;
aflíxese a miña alma e pola túa sorte chora;
mais todo canto perdes en frescura,
cos seus matices a ilusión doura,
e a medida que o tempo á túa fermosura
con implacable saña decolora,
con desquite, o meu amor te transfigura.
William Shakespeare
6 comentarios:
No me funciona el enlace
Dilaida, efectivamente, el enlace no va. Mira si hay un error. Un beso.
Salud y República
Dilaida no puedo entrar al enlace avisame cuando se pueda asi me uno a tu manifiesto,un abrazo!
A mi tampoco me funciona, cuenta conmigo cuando esté listo, un besiño
Pues no funciona. Llegué a Chuza, pero no encuentro el manifiesto.
Tanto me ten, xa cho dixen, non van poder con nos.
Tradúceme, por favor a Virxilio:"Fortunate senex.Hic inter flumina nota
et fontes sacros frigus captabis opacum".
PERDÓN, PERDÓN, PERDÓN non estiven a fin de semana e non me enterei que non funcionaba o enlace.
María Jesús
Aí vai a tradución:
"Afortunado vello!
Aquí respirarás o frescor da noite entre os coñecidos ríos e as sacras fontes"
Forma parte da Egloga I de Virxilio e dillo MELIBEO a TÍTIRO. Mándoche un e-mail co texto completo.
Publicar un comentario