Todas estas flores son a miña homenaxe ao poeta Lois Pereiro, sinto que a súa obra e o seu nome fosen utilizados politicamente para acadar votos, está claro que hai políticos que non respectan nin aos mortos.
Cando a nivel nacional falan de Pepiño Blanco, eu pregúntome:
Por que lle chaman así? Por que é pequeniño, por que é moi querido por todos nós, por que é moito Pepe, por que é un politiquiño ou por que é galego?
En galego non é o mesmo todo que todiño, malo que maliño, POLÍTICO que POLÍTIQUIÑO.
Nos dous primeiros exemplos (todiño, maliño, ) o sufixo ten valor Intesificativo.
Non é o mesmo "Marianiño perdeuno todo, que Marianiño perdeuno todiño". Se o perdeu "todiño" é que se quedou sen "nadiña".
No caso de POLITIQUIÑO con valor PEXORATIVO, nós tamén temos ao Albertiño e aos seus coleguiñas, ao Marianiño e outros moitos "-iñ@s" de dentro e fóra de Galiza.
Hai dous días o partido dunha tal Rosiña Díaz empapelou a fachada do edificio onde vivo. Onte, eu puxen unha denuncia na policía municipal, pero aínda agora, sigo esperando que limpen a fachada.
Os policías que viñeron á casa foron moi correctos e amables, a señora que me atendeu por teléfono, cando chamei ao 092, púxomo moi difícil, incluso pretendía convencerme que "fixese a vista gorda". Segundo ela "está prohibido, pero tamén están prohibidas moitas cousas e fanse"; eu expliqueille que non estaba disposta a deixarme convencer e daquela, díxome "que os arrancase eu".
Jajaja...
O que a muller non sabía é que son "unha galega en todos os sentidos".
Versión en castelán
Todas estas flores son mi homenaje al poeta Lois Pereiro, siento que su obra y su nombre fueran utilizados políticamente para conseguir votos, claro está, que hay políticos que no respetan ni a los muertos.
Cuando a nivel nacional hablan de Pepiño Blanco, yo me pregunto:
¿Por qué le llaman así? ¿Por qué es pequeñito, por qué es muy querido por todos nosotros, por qué es mucho Pepe, por qué es un politiquiño o por qué es gallego?
En gallego no es lo mismo todo que todiño, malo que maliño, POLÍTICO que POLÍTIQUIÑO.
En los dos primeros ejemplos (todiño, maliño ) el sufixo tiene valor Intesificativo.
No es lo mismo "Marianiño lo perdió todo, que Marianiño lo perdió todiño". Si lo perdió "todiño" es que se quedó sin nada, sin nada.
En el caso de POLITIQUIÑO con valor PEYORATIVO, nosotros también tenemos al Albertiño y a sus coleguiñas, al Marianiño y otros muchos "-iñ@s" de dentro y fuera de Galicia.
Hace dos días el partido de una tal Rosiña Díaz empapeló la fachada del edificio en donde yo vivo. Ayer, yo puse una denuncia en la policía municipal, pero aun sigo esperando que limpien la fachada.
Los policías que vinieron a casa fueron muy correctos y amables, la señora que me atendió por teléfono, cuando llamé al 092, me lo puso muy difícil, incluso pretendía convencerme que "que hiciese la vista gorda". Según ella "está prohibido, pero también están prohibidas muchas cosas y se hacen"; yo le expliqué que no estaba dispuesta a dejarme convencer y entonces, me dijo "que los arrancara yo".
Jajaja...
Lo que la mujer no sabía es que soy "una gallega en todos los sentidos".
¿Por qué le llaman así? ¿Por qué es pequeñito, por qué es muy querido por todos nosotros, por qué es mucho Pepe, por qué es un politiquiño o por qué es gallego?
En gallego no es lo mismo todo que todiño, malo que maliño, POLÍTICO que POLÍTIQUIÑO.
En los dos primeros ejemplos (todiño, maliño ) el sufixo tiene valor Intesificativo.
No es lo mismo "Marianiño lo perdió todo, que Marianiño lo perdió todiño". Si lo perdió "todiño" es que se quedó sin nada, sin nada.
En el caso de POLITIQUIÑO con valor PEYORATIVO, nosotros también tenemos al Albertiño y a sus coleguiñas, al Marianiño y otros muchos "-iñ@s" de dentro y fuera de Galicia.
Hace dos días el partido de una tal Rosiña Díaz empapeló la fachada del edificio en donde yo vivo. Ayer, yo puse una denuncia en la policía municipal, pero aun sigo esperando que limpien la fachada.
Los policías que vinieron a casa fueron muy correctos y amables, la señora que me atendió por teléfono, cuando llamé al 092, me lo puso muy difícil, incluso pretendía convencerme que "que hiciese la vista gorda". Según ella "está prohibido, pero también están prohibidas muchas cosas y se hacen"; yo le expliqué que no estaba dispuesta a dejarme convencer y entonces, me dijo "que los arrancara yo".
Jajaja...
Lo que la mujer no sabía es que soy "una gallega en todos los sentidos".
18 comentarios:
Muy clarificadora la entrada sobre el uso de -iño. Y a José Blanco imagino que lo de Pepiño le vendría de parte de sus amigos.
¿Está prohibido pegar carteles en época electoral? no lo sabía.
Saludiños ;-D Dilaida.
Era visto! Semella que en época electoral ata o prohibido se pode permitir. Se desde que nos "protexe" se nos aconsella que fagamos a vista gorda...
En fin, que non entendo nadiña!
Saudiños.
A José Blanco le llaman Pepiño despectivamente aquellos que únicamente se dedican a robar.
" Somentes
intentaba conseguir
deixar na terra
algo de min que me sobrevivise
sabendo que deberia ter sabido
impedirme a min mesmo
descubrir que só fun un interludio
atroz entre dous muros de silencio
só puiden evitar vivindo á sombra
inocularlle para sempre a quen amaba
doses letais do amor que envelenaba
a súa alma cunha dor eterna
sustituíndo o desexo polo exilio
iniciei a viaxe sen retorno
deixándome levar sen resistencia
ó fondo dunha interna
aniquilación chea de nostalxia.(Lois Pereiro)
Bicos
pepiño es un poliquiño.
Y no se deben pegar carteles fuera de los lugares destinados a ese menester.
Saludos Dilaida
Preciosas fotos, sobre todo la primera. De política no entiendo,de naturaleza humana un pizco. Me he encontrado de todo en todas partes y no me fío ni de dios, por eso soy una rebelde apátrida.... "pa lo que me queda en este convento...." Beso.
Haiche unha canción que di "Rosiña, rosiña Rosa, non regues máis a roseira, que esta noite vai chover e rosa mollada non cheira"...estou por xurar que a túa Rosiña, ainda mollada, cheira que fede...
Dilaida, ejerces muy bien de gallega y a mucha honra. Muy clarificadora tu entrada respecto al lenguaje.
Pues sí, parece que tenemos que hacer la vista gorda ante hechos ilegales para no molestar. "Al fin y al cabo, todo el mundo infringe la ley"
Bicos
unha galega que non unha galeguiña.
encantoume esta entrada porque ten moita retranquiña galega.
biquiños,
ti xa sabes como son os meus -iños.
Eu son dos que lle chamo Pepiño, por eso, porque é un polítiquiño. Que eres unha galega, que defende o seu e o dereito de todos, xa estaba ben clariño.
Bicos
Gallega por los cuatro costados, jejeje. Muy interesantes las definiciones del diminutivo en gallego.
Cuando llegan las campañas electorales, no respetan nada, es lo mismo que cuando llegan las fallas, te guste o no las tienes que aguantar.
Un abraciño
aí, aí Dilaida!
con un par!
(e a clase foi moi instructiva e as rosiñas moi lindas)
Ja, ja dilaida, me ha encantado esta lección sobre los sufijos, aunque he de confesar que tendría que estudiármelos para poder identificarlos bien cuando los vuelva a ver. ¿Podría calificarse de "pobriña de mente" a quien contestó por teléfono a tu denuncia? Besazos.
Bonito texto y preciosas fotos ¡adelante!.
Hola Dilaida...estoy de regreso.
Muy bien, si señora...no se pueden dejar pasar las cosas, ya está bien....no es hora de callar.
Onde hai pedagoxía, nótase. E nótase moito, non pouquiño.
En relación coa cartelería política, nas anteriores eleccións pegaron un cartel nun cubo do lixo, xusto debaixo do letreiro que indicaba "non pegar carteis". Parece que a política ten patente de corso para estas cousas.
Pregúntome se para facer a vista gorda terei que graduar para máis ou para menos as miñas gafas...
Bicos (e biquiños tamén)
Luego dicen que no nos tomemos la justicia por la propia mano, jajaja.
Me encanta cuando ejerces de gallega y disfruto con esa ironía que tienes. Dí que sí, Dilaida. Y pobriño el Pepiño, ea.
Bicos.
Publicar un comentario