domingo, 15 de enero de 2012

Español/castelán





A miña opinión sobre español/castelán, cando falamos do idioma oficial dun país chamado España.

É lóxico que todas aquelas persoas foráneas cando se refiren á lingua oficial de España, lle chamen español, pero para os autóctonos, se temos en conta que España é un estado, formado por Comunidades Autónomas e que algunhas delas tamén teñen outra lingua oficial, considero que eses idiomas (galego, vasco, catalán, valenciano, ...) tamén son españois, non si?


Se eu unha galega(no DNI pon que son española), digo que vou falar español, a que lingua me refiro? se Galicia forma parte do estado, o galego tamén é ""español". Penso que deberíamos chamar ás cousas polo seu nome, porque cando escoito a algún galego dicir que fala ou escribe en español a min dáme a sensación de que está menosprezando o galego, facéndoo aínda máis pequecho do que é e anulándoo, aínda máis, por culpa dun xigante chamado español, que non é máis ca o castelán que tivo a fortuna de converterse na lingua oficial dun estado imperialista.


Sempre me chamou moito a atención cando nas escolas, mesmo os profesores, chaman "clases de lengua" cando son clases de castelán e cando se refiren ao galego din simplemente "clases de galego".

Que pasa, o galego non é unha lingua?. Eu estou segura que moitos fano sen mala intención o mesmo que moitos pais cando veñen dicindo "Só suspendeu o galego, iso non ten importancia",
ou cando imos mercar e pedimos "japuta" (que soa horrible) no canto de "castañeta", ou ""besugo" no canto de "ollomol", ... .

É só un pequeno matiz pero, penso eu, que está a danar a nosa lingua máis do que pensamos
.



Versión en castelán


Mi opinión sobre
español/castellano, cuando hablamos del idioma oficial de un país llamado España.

Es lógico que todas aquellas personas foráneas cuando se refieren a la lengua oficial de España, le llamen español, pero para los autóctonos, si tenemos en cuenta que España es un estado, formado por Comunidades Autónomas y que algunas, también tienen otra lengua oficial, considero que esos idiomas (gallego, vasco, catalán, valenciano, ...) también son españoles, ¿no es cierto?


Si yo, una gallega (en el DNI pone que soy española), digo que voy a hablar español, ¿a qué lengua me refiero? si Galicia forma parte del estado, el gallego tambíen es español. Pienso que deberíamos llamar a las cosas por su nombre, porque cuando escucho a algún gallego decir que habla o escribe en español a mí me da la sensación de que está menospreciando el gallego, haciéndolo aun más pequeño de lo que es y anulándolo aun más, por culpa de un gigante llamado español, que no es más que el castellano que tuvo la fortuna de convertirse en la lengua oficial de un estado imperialista.


Siempre me llamó mucho la atención cuando en las escuelas, incluso los profesores, llaman "clases de lengua" cuando son clases de castellano y cuando se refieren al gallego dicen simplemente "clases de gallego".


¿Qué pasa, el gallego no es una lengua?.Yo estoy segura que muchos lo hacen sin mala intención, lo mismo que muchos padres cuando vienen diciendo "Sólo suspendió el gallego, eso no tiene importancia"; o cuando vamos a la compra y pedimos "japuta" (que suena horrible) en vez de "castañeta", o ""besugo" en vez de "ollomol", ...


Es sólo un pequeño matiz pero, pienso que está dañando nuestra lengua más del que pensamos.


12 comentarios:

RGAlmazán dijo...

De acuerdo. Así intento hacerlo y es de sentido común. Castellano dentro de España.
Bicos

Salud y República

ARO dijo...

Castellano, tienes razón. El gallego es tan español como el castellano si entendemos las cosas como tú las has explicado. Para un independentista quizás las cosas no sean igual.

mariajesusparadela dijo...

Eu falo en castelán habitualmente, porque me criei en él, pero cando me falan galego, fágoo en galego.
O que pasa é que un sempre ten máis vocabulario nunha lingua que na outra e se expresa mellor nunha que na outra.
Tampouco me axudan os cambios que se fan decote. Pero, por intentalo, non queda.
"O galego que non fala na lingua de súa terra, nin sabe o que ten de seu, nin é merecente dela".
Pero co goberno actual, non vai quedar nin "Sobrado dos Monxes" nin "Niño daguia"...e volveremos a "Carballino"

anna jorba ricart dijo...

De acuerdo contigo. Pienso en castellano y hablo en castellano y en catalan...
en ambas lenguas me comunico y hago lo posible por entender a los demás que hablan otras lenguas y por hacerme entender...y en ambas lenguas intento aprender cada dia.
Un abrazo.

Rita dijo...

Yo creo que eso es una herencia del franquismo que ha dañado muchas mentes, yo ésta cuestión no me la había planteado pero creo que tienes razón.
Los canarios no hemos tenido la suerte de conservar nuestro idioma, se perdió en la nebulosa de los tiempos y los conquistadores españoles, solo nos quedan palabras sueltas nombres que no son suficientes para formar un idioma. Creo que si lo hubiéramos conservado pensaría como tu.
Bicos

Rafael Humberto Lizarazo Goyeneche dijo...

Hola, Dilaida:

Nosotros aquí hablamos Español, eso fue lo que nos dijeron cuando nos conquistaron, pero de todas maneras considero que las lengua originarias deben conservarse, aunque un país como tal, debería unificarse en un solo idioma oficial.

Abrazos.

rivela dijo...

Boa reflexión! Eu falo e penso en galego e teño amigas que falan en castelán e non temos ningún complexo en falar cada unha na lingua na que se sinte máis cómoda ; se nos entendemos ,por qué non?. Saudos

Paz Zeltia dijo...

pooooooois eu agradézoche que me fagas reparar neses detalliños, porque as cousas miudas conforman as grandes.

eu estaba afeita a dicir "castelán", porque non fun bilingüe ata os 7 anos, que ante´s só falaba galego, e para min o que se falaba na radio ou na tele era "castellano", nin se me ocorría dicir "español"!, pero despois funme contaxiando, sabes? é dificil que non, é coma un virus todo.

Concha L. F. dijo...

Levo anos facendo a mesma reflexión e moitas veces, no meu entorno chámanme maniática. Tamén me teñen dito mil veces que a onde vou eu co galego, se fóra de aquí non me entende ninguén...
Por iso procuro practicar a diario as dúas linguas e vivir pegada a un dicionario e libros de gramática, para cometer os menos erros posibles.
Pero cústame ás veces o castelán.

Seica teño o cerebro configurado en galego.

Juan Carlos dijo...

Si la gente, empezando por los políticos y acabando por los profesores y maestros, gastaran un poco de magín en recordar lo que ponía en los libros de lengua castellana como los que estudié yo, allá por el 64-68 donde ponía que en España había cuatro lenguas oficiales que eran el vasco, gallego, catalán y castellano amén de multitud de dialectos (cito de memoria pero tengo muchísima) a lo mejor habría menos problemas. ¡Ah! y conste que en aquella época Franco estaba en todo su esplendor pero eso era lo que ponía en los libros de lengua y literatura de SM y Anaya. En cuanto pueda los busco para confirmar.
¿Besugo se dice ollomol? entonces ¿pancho qué es?
Salu2

emejota dijo...

Lo tengo claro, el multilinguismo ayuda al desarrollo neuronal. Está demostrado y a quien no le parezca bien, es que ignora los mecanismos neuronales y seguramente muchas cositas más. Bs.

matrioska_verde dijo...

yo siempre digo castellano y no es por dorarte la píldora... es porque lo digo así.

pero no hay que tomarse las cosas a la tremenda, seguro que muchos gallegos le llaman español pero no por menospreciar, simplemente por desconocimiento o porque lo han oído así...

creo que en estas cuestiones, hay mucha suspicacia por parte de unos y de otros, que no se libra nadie.

yo muchas veces incluso los mezclo, cuando hablo uno u otro, está mal pero es a lo que estoy acostumbrada y no menosprecio a ninguna de las lenguas; todo lo contrario, admiro todas las lenguas y su idiosincrasia particular.

no soy exactamente bilingüe, no hablo mucho gallego habitualmente pero me gusta el gallego y me encanta leerlo y hasta a veces me sale de dentro escribirlo... y así conviven en armonía dentro de mí, las dos lenguas en las que fui criada, con desproporción, está claro, el gallego salió perjudicado.

biquiños,