Aquí pódese ver a flor do meu sabugueiro
Aquí é onde emprego o meu tempo ocioso
Amontoe outro para si riquezas de brillante ouro e posúa moitas xugadas de terreo cultivado;
que a ese labor cotián lle traia o medo cando estea preto o inimigo e que os sons da trompeta de Marte lle quiten o sono.
A min léveme a miña pobreza por unha vida ociosa mentres brille o meu fogar co habitual lume.
Eu mesmo, labrador, plantarei as tenras vides no momento adecuado e os crecidos froitos con experta man.
E non me abandone a esperanza, senón que me proporcione sempre cheas de froitos e abundantes mostos no repleto lagar.
Pois sinto veneración se un tronco solitario no campo ou unha vella pedra na encrucillada teñen floridas grilandas,e calquera froito que me ofrece o novo ano é colocado como ofrenda aos pés da deusa agrícola.
Loira Ceres, toma para ti unha coroa de espigas arrancada da miña terra para que colgue ante as portas do teu templo e que Príapo, o roxo gardián, álcese nos hortos cargados de froitas para espantar ás aves coa súa salvaxe fouce.
(Tibulo., I 1, 1-18) Divitias alius fuluo sibi congerat auro
et teneat culti iugera multa soli,
quem labor adsiduus uicino terreat hoste,
Martia cui somnos classica pulsa fugent:
me mea paupertas uita traducat inerti,
dum meus adsiduo luceat igne focus.
ipse seram teneras maturo tempore uites
rusticus et facili grandia poma manu:
nec Spes destituat sed frugum semper aceruos
praebeat et pleno pinguia musta lacu.
nam ueneror, seu stipes habet desertus in agris
seu uetus in triuio florida serta lapis:
et quodcumque mihi pomum nouus educat annus,
libatum agricolae ponitur ante deo.
flaua Ceres, tibi sit nostro de rure corona
spicea, quae templi pendeat ante fores;
pomosisque ruber custos ponatur in hortis
terreat ut saeua falce Priapus aues.