lunes, 29 de marzo de 2010

Que dirán?








Que dirán eses piñeiros

que non fan máis que falar


cada vez que os bica a brisa


cando cruza o piñeiral?



Que dirán cando estremecen


nese eterno murmurar?



Que dirán eses regatos


que cruzando o verde val


coma cobras prateadas


falan cos croios do chan?



Que lle dirán a esas flores


que van bicando ao pasar?



Que dirá o mar cando brúa


nas ondas a tempestade?



Que dirá cando mainiño


cos seus beizos de cristal


bica as praias docemente

nunha noite de luar?


Que dirán os rapaciños

cando no colo das nais


gralean entre sorrisos


no seu doce gralear?



Que dirá a rola viúva


que xeme no trepezal?



E as andoriñas, e as pombas,


e o reiseñor ao cantar,


que dirán nese idioma


sublime e universal?



Preguntádelle aos poetas


que eles poden contestar.



Versión en Castelán


¿Qué dirán esos pinos

que no hacen más que hablar

cada vez que los besa la brisa

cuando cruza el pinar?

¿Qué dirán cuando se estremecen

en ese eterno murmurar?

¿Qué dirán esos riachuelos

que cruzando el verde valle

como serpientes plateadas

hablan con los guijarros del suelo?

¿Qué le dirán a esas flores

que van besando al pasar?

¿Qué dirá el mar cuando ruge

en las olas la tempestad?

¿Qué dirá cuando suavecito

con sus labios de cristal

besa las playas dulcemente

en una noche de lunar?

¿Qué dirán los niñitos

cuando en el regazo de sus madres

gorjean entre sonrisas

en su dulce gorjear?

¿Qué dirá la tórtola viuda

que gime en el bosque?

Y las golondrinas, y las palomas,

y el ruiseñor al cantar,

¿qué dirán en ese idioma

sublime y universal?

Preguntadle a los poetas

que ellos pueden contestar.

Follatos, Filomena Dato

12 comentarios:

Txema dijo...

¡Que preciosidad! Y además en galego tiene una musicalidad impresionante.

bicos

Mercedes dijo...

Hay un lenguaje del alma que sólo aprenden los espíritus sensibles, como los poetas. Como tú.
Muy bueno.
Un abrazo.

Chousa da Alcandra dijo...

Volver a mirada cara a natureza fainos moito máis humáns, ademáis de reportarnos enerxía, beleza e un caudal inmenso de sensibilidades...

Non bebín eh. Xuro que ata esta hora o único líquido que engulín foi leite con nesquik!

(E mira ti por onde que outro enfoque tan distinto ten o título do teu post de hoxe co meu sobre a rumoroloxía. Grandezas da semántica)

Juan Carlos dijo...

Me ha recordado lo que cuenta Wenceslao Fernández Flórez en El bosque animado cuando los árboles se ponen a cantar sus canciones, que son tres: el sonido de la lluvia, el de la mar y el del paso del tren.
Por cierto ¿por qué esos cambios de escritura entre la poesía tradicional y la que está en el enlace que has puesto? ¿es que ya no se escribe el gallego así?

Aldabra dijo...

pois non tiña nin idea da existencia desta muller, agora con este poema y con algo que mirei en google xa sei algo máis.
graciñas,
bicos

Dilaida dijo...

Txema me alegro que te guste. Gracias
Bicos


Mercedes ¡qué bello es el lenguaje del alma!. Como decimos los gallegos ¿non si?.
Bicos


Chousa, penso o mesmo ca ti, a natureza, se sabemos escoitala, fai que sexamos mellores persoas e ten tanto que ensinar.
Pois si, a semántica ten seas grandezas.


Juan Carlos, "El bosque animado" es un canto a la naturaleza, está en prosa pero es pura poesía.
El gallego normativo o actual cambia algo, piensa que en el momento que estos escritores escribían no había normas ni gramáticas galegas. Entonces cada uno escribía en el gallego típico de la zona, el que se hablaba en su aldea. Rosalía, en el gallego que se hablaba en Ortoño o en Padrón, Curros en el gallego de Celanova, Pondal en el gallego de Bergantiños... y así sucesivamente.
Filomena Dato era de Ourense y su obra está el el gallego de la zona.
A nivel léxico, no hay muchos cambios, pero hay algunos a nivel ortográfico y el apostrofe ahora no se utiliza, más o menos es como leer el Cantar del Mio Cid y compararlo con el castellano actual.

mariajesusparadela dijo...

Pois xa sabes o que din :Non des esquecemento da inxuria o rudo encono, DESPERTA DO TEU SONO, fogar de Breogan.
E tamén din: Os tempos son chegados...que as vosas vaguedades cumprido fin terán.

¿Feijoada saberá a letra...?

RGAlmazán dijo...

Un poema muy bello, y cierto. Este mundo sería otro mejor sólo si hiciéramos más caso a los poetas, y si estos tuvieran más poder.
Bicos

Txema dijo...

Breogán. Bello himno.

bicos

Dilaida dijo...

Aldraba foi todo un pracer, espero que che guste a obra desta muller ourensá

Maria Jesús non creo que a "Feijoada" saiba nada diso, mira que ter a osadía de traducir "Alba de Groria" de Castelao para ler no Parlamento galego. Ese atrévese con todo. Será sacrílego!!!

Tienes razón Rafa, es muy bello y de una poetisa casi desconocida, ni siquiera sus paisanos la conocemos bien.

Maripaz Brugos dijo...

Bello, muy bello...

Gracias por compartirlo.

Un beso

Isabel Martínez dijo...

Precioso, Dilaida.
Menos mal que miré, que por poco me pierdo este poema bellísimo.