que non fan máis que falar
cada vez que os bica a brisa
cando cruza o piñeiral?
Que dirán cando estremecen
nese eterno murmurar?
Que dirán eses regatos
que cruzando o verde val
coma cobras prateadas
falan cos croios do chan?
Que lle dirán a esas flores
que van bicando ao pasar?
Que dirá o mar cando brúa
nas ondas a tempestade?
Que dirá cando mainiño
cos seus beizos de cristal
bica as praias docemente
nunha noite de luar?
Que dirán os rapaciños
cando no colo das nais
gralean entre sorrisos
no seu doce gralear?
Que dirá a rola viúva
que xeme no trepezal?
E as andoriñas, e as pombas,
e o reiseñor ao cantar,
que dirán nese idioma
sublime e universal?
Preguntádelle aos poetas
que eles poden contestar.
http://bvg.udc.es/paxina.jsp?id_obra=FoPoGa++1&alias=Filomena+Dato+Muruais&id_edicion=FoPoGa++1001&formato=texto&pagina=9&cabecera=%3Ca+href%3D%22ficha_obra.jsp%3Fid%3DFoPoGa++1%26alias%3DFilomena+Dato+Muruais%22+class%3D%22nombreObraPaxina%22%3EFollatos%3C%2Fa%3E&maxpagina=47&minpagina=1
Versión en Castelán
¿Qué dirán esos pinos
que no hacen más que hablar
cada vez que los besa la brisa
cuando cruza el pinar?
¿Qué dirán cuando se estremecen
en ese eterno murmurar?
¿Qué dirán esos riachuelos
que cruzando el verde valle
como serpientes plateadas
hablan con los guijarros del suelo?
¿Qué le dirán a esas flores
que van besando al pasar?
¿Qué dirá el mar cuando ruge
en las olas la tempestad?
¿Qué dirá cuando suavecito
con sus labios de cristal
besa las playas dulcemente
en una noche de lunar?
¿Qué dirán los niñitos
cuando en el regazo de sus madres
gorjean entre sonrisas
en su dulce gorjear?
¿Qué dirá la tórtola viuda
que gime en el bosque?
Y las golondrinas, y las palomas,
y el ruiseñor al cantar,
¿qué dirán en ese idioma
sublime y universal?
Preguntadle a los poetas
que ellos pueden contestar.
12 comentarios:
¡Que preciosidad! Y además en galego tiene una musicalidad impresionante.
bicos
Hay un lenguaje del alma que sólo aprenden los espíritus sensibles, como los poetas. Como tú.
Muy bueno.
Un abrazo.
Volver a mirada cara a natureza fainos moito máis humáns, ademáis de reportarnos enerxía, beleza e un caudal inmenso de sensibilidades...
Non bebín eh. Xuro que ata esta hora o único líquido que engulín foi leite con nesquik!
(E mira ti por onde que outro enfoque tan distinto ten o título do teu post de hoxe co meu sobre a rumoroloxía. Grandezas da semántica)
Me ha recordado lo que cuenta Wenceslao Fernández Flórez en El bosque animado cuando los árboles se ponen a cantar sus canciones, que son tres: el sonido de la lluvia, el de la mar y el del paso del tren.
Por cierto ¿por qué esos cambios de escritura entre la poesía tradicional y la que está en el enlace que has puesto? ¿es que ya no se escribe el gallego así?
pois non tiña nin idea da existencia desta muller, agora con este poema y con algo que mirei en google xa sei algo máis.
graciñas,
bicos
Txema me alegro que te guste. Gracias
Bicos
Mercedes ¡qué bello es el lenguaje del alma!. Como decimos los gallegos ¿non si?.
Bicos
Chousa, penso o mesmo ca ti, a natureza, se sabemos escoitala, fai que sexamos mellores persoas e ten tanto que ensinar.
Pois si, a semántica ten seas grandezas.
Juan Carlos, "El bosque animado" es un canto a la naturaleza, está en prosa pero es pura poesía.
El gallego normativo o actual cambia algo, piensa que en el momento que estos escritores escribían no había normas ni gramáticas galegas. Entonces cada uno escribía en el gallego típico de la zona, el que se hablaba en su aldea. Rosalía, en el gallego que se hablaba en Ortoño o en Padrón, Curros en el gallego de Celanova, Pondal en el gallego de Bergantiños... y así sucesivamente.
Filomena Dato era de Ourense y su obra está el el gallego de la zona.
A nivel léxico, no hay muchos cambios, pero hay algunos a nivel ortográfico y el apostrofe ahora no se utiliza, más o menos es como leer el Cantar del Mio Cid y compararlo con el castellano actual.
Pois xa sabes o que din :Non des esquecemento da inxuria o rudo encono, DESPERTA DO TEU SONO, fogar de Breogan.
E tamén din: Os tempos son chegados...que as vosas vaguedades cumprido fin terán.
¿Feijoada saberá a letra...?
Un poema muy bello, y cierto. Este mundo sería otro mejor sólo si hiciéramos más caso a los poetas, y si estos tuvieran más poder.
Bicos
Breogán. Bello himno.
bicos
Aldraba foi todo un pracer, espero que che guste a obra desta muller ourensá
Maria Jesús non creo que a "Feijoada" saiba nada diso, mira que ter a osadía de traducir "Alba de Groria" de Castelao para ler no Parlamento galego. Ese atrévese con todo. Será sacrílego!!!
Tienes razón Rafa, es muy bello y de una poetisa casi desconocida, ni siquiera sus paisanos la conocemos bien.
Bello, muy bello...
Gracias por compartirlo.
Un beso
Precioso, Dilaida.
Menos mal que miré, que por poco me pierdo este poema bellísimo.
Publicar un comentario